遇上你是我的缘广场舞视频:【新闻精解】BBC 2011-11-11 希腊新总理宣誓任职

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/10/06 02:08:31
 

 


   

Greece has appointed Lucas Papademos as its new prime minister. Speaking after his appointment, Mr Papademos said Greece was at a crossroads with huge problems. Mark Lowen reports from the Greek capital Athens.

After days of speculation and disagreement, the man taking one of Europe's most unenviable jobs is known: Lucas Papademos, a 64-year-old former deputy at the European Central Bank. He's likely to have the confidence of Europe's leaders given his past experience, but whether he can win the backing of the Greek people who are not quite so fond of bankers at present is less clear. Mr Papademos says the priority is looking to the future to vote through last month's bailout package so Greece can continue to get its international loan and calm fears that it could yet leave the euro.

The chairman of News International, James Murdoch, has reaffirmed to a panel of British MPs that he did not know at the time that illegal phone hacking was widespread at one of his newspapers, the now defunct News of the World. Here's our political correspondent Robin Brant.

This was James Murdoch's second showing in front of the committee. MPs wanted to ask him about inconsistencies in the evidence that they've heard. He was insistent, though, he hadn't been shown a crucial email, nor had its significance been explained to him. The most dramatic moment, though, was when the Labour MP Tom Watson called him a mafia boss, something he said was offensive.

South Sudan has blamed its northern neighbour, the Republic of Sudan, for the aerial bombardment of a refugee camp south of the border. Residents of the camp in Unity state said a plane circled overhead before dropping five bombs. Sudan's army has denied it's responsible for the attack. James Copnall reports from the refugee camp.

The camp hosts refugees from the war in Southern Kordofan over the border in Sudan. There, northern rebels, who once fought on the side of the South Sudanese, are fighting the Sudanese government again. The governor of Unity state, Taban Deng, put the blame firmly on Sudan. He said President Omar al-Bashir should be asked hard questions about the bombing. Incidents like this and both sides' belief that the other is sponsoring rebels on their territory are making an already shaky relationship worse.

Partial results released by Liberia's National Election Commission show the incumbent President Ellen Johnson Sirleaf is leading with just over 90% of the vote. Turnout was as low as 33% partly due to a boycott by the opposition candidate Winston Tubman, who alleged fraud in the first round. International observers rejected his allegations.

One of President Obama's most influential advisers on the Middle East, Dennis Ross, has announced that he's stepping down. Mr Ross, who's 62, said he took the decision for personal reasons. He joined the Obama administration in 2009. Another American Middle East envoy George Mitchell stood down in May. Correspondents say White House expertise on the region is now much diminished.

BBC News

A Ugandan man has been sentenced to 30 years in jail for murdering the country's leading gay rights activist David Kato in January. Sidney Nsubunga Enoch admitted he bludgeoned Mr Kato to death with a hammer, but alleged this was because of sexual advances. The murder took place as the Ugandan parliament was debating the death penalty for gay sex.

Police in Rio de Janeiro in Brazil say they have arrested the city's most wanted drug gang leader. The capture of Antonio Bonfim Lopes, known as Nem, came as police prepared to take control of Rocinha, Rio's biggest slum district. James Read of our America's desk reports.

Rio's most wanted drug suspect was found in the boot of a car that was stopped at a police checkpoint as it was leaving Rocinha. The driver reportedly claimed to be the Congolese honorary consul and then offered officers a huge bribe before his human cargo was discovered. Antonio Bonfim Lopes is alleged to be the leader of the drugs gang that controls Rocinha, Rio's biggest shantytown. It appears he was trying to escape the area before police moved in. The planned operation is the latest stage in a programme to reduce violent crime in Rio before the football World Cup in 2014.

The governor of Texas Rick Perry has pledged to continue his campaign to win the Republican Party nomination for presidential candidate despite a lapse of memory during a candidates debate. In a televised discussion with his rivals in Michigan on Wednesday, he vowed to shut down three cabinet departments if elected but could name only two of them. His gaffe has gone viral on the Internet.

A French court has convicted the American cyclist Floyd Landis of involvement in hacking into the computer of the laboratory that drugs-tested him after he won the Tour de France. Landis, who was tried in his absence, was given a suspended sentence of a year in jail. He was stripped of his 2006 Tour de France title when it was found he had an abnormally high level of testosterone.

BBC News


希腊已任命卢卡斯·帕帕季莫斯为新任总理。在宣誓就职之后,帕帕季莫斯称,希腊正处在关键的十字路口。Mark Lowen,希腊首都雅典带来的报道。

经过数日的猜测与争议之后,担任欧洲最是吃力不讨好职位的人选已经揭晓:64岁高龄的前欧洲央行副行长卢卡斯?帕帕季莫斯。他过去的工作经历很可能能给欧洲众领导人信心,但是他能否赢得那些目前对银行家没什么好感的希腊人民的支持尚属未知。帕帕季莫斯表示,当务之急是投票通过上月提出的经济援助计划,这样一来,希腊才能继续得到国际贷款,才能平息希腊脱离欧元区的恐慌。

新闻国际公司主席James Murdoch向英国国会专门小组重申,当时他并不知晓自己旗下的现已停刊的《世界新闻报》存在多起非法窃听事件。以下是我们的政治记者Robin Brant带来的报道。

这是James Murdoch第二次出现在委员会面前。议员们想要问清证据前后不一致的地方。他的态度很是坚决,尽管他并未出现在一封重要的邮件中,也没有人像他解释那封邮件的重要性。最是充满戏剧性的时刻是当共党议员Tom Watson“夹枪带棒”称他为“黑手党老总”的时候。

南苏丹指责其北邻苏丹共和国对南部边界线附近一难民营进行空袭。居住在联合州(Unity state)的难民称,一飞机先是在空中盘旋,后投下五枚炸弹。苏丹军方对此进行否认,称并未进行空袭。James Copnall从该难民营带来的报道。

这所难民营收容的是来自苏丹边境上南科尔多凡州战争的难民。在那里,曾为南苏丹作战的北部叛军再次与苏丹政府发生冲突。联合州州长Taban Deng坚持认为苏丹应为此时埋单。Taban Deng称应强烈质问总统巴希尔。诸如此类的事件发生时,双方都坚信是对方支持叛军在其领土内作乱。如此一来,双方的关系变得愈加紧张。

利比里亚全国选举委员会公布的部分选举结果显示:现任总统埃伦?约翰逊?瑟利夫以90%的支持率遥遥领先。投票率低至33%,大部分是因为反对派候选人温斯顿?杜伯曼断言在首轮选举中有“不合法”行为,呼吁对此选举进行抵抗。国际观察员否决了他的这一无凭无据的指控。

总统奥巴马中东问题上最有影响力顾问丹尼斯?罗斯(Dennis Ross)宣布即将卸任。今年62岁的罗斯称,做出这一决定完全是出于个人原因。罗斯于2009年加入奥巴马政府。美国另一位中东使节George Mitchell于今年五月辞职。记者称白宫在中东地区的专家团人数是越来越少了。

乌干达一男子因涉嫌在一月谋杀乌干达知名的同性恋权利活动人士大卫-卡托(David Kato)被判入狱30年。希德尼?埃诺克(Sidney Nsubuga Enoch)供认他是用槌子把卡托打死的,但宣称这是因为受到性骚扰的自卫行为。此案件发生时,乌干达议会正对同性恋死刑问题进行讨论。

巴西里约热内卢警方称,他们已将市内头号通缉贩毒头目逮捕。在警方欲控制里约热内卢最大的贫民窟——Rocinha街区时将化名为Nem的安东尼奥?邦芬?洛佩斯(Antonio Bonfim Lopes)一举抓捕。以下是我台驻美洲服务站记者James Read带来的报道。

里约热内卢头号通缉毒贩嫌疑人是在准备逃离Rocinha时,在警方设置的一处检查站被发现藏于汽车后备箱中。据报道,当时该司机向警方自称是刚果荣誉领事,在被发现车上藏了人后又企图用巨款贿赂警方工作人员。洛佩斯是一贩毒团伙的头目并掌控着里约最大的贫民窟——Rocinha街区。看来,此次他是想要在警方攻入Rocinha街区前逃离此地。

尽管在一次候选人辩论赛中有所失误,德州州长里克?佩里(Rick Perry)承诺将继续参加竞选以赢取共和党总统选举候选人资格。周三,在密歇根与其对手的一次电视对话中,佩里称,若被选上他将会废除三个内阁部门,但是,他却只能讲出其中两个部门的名称。这一次的失态像病毒一样在互联网上风传。

法国一法院裁定美国自行车手兰迪斯(Floyd Landis)非法入侵在其获得环法冠军后对其进行兴奋剂检测的实验室电脑系统。兰迪斯试图不出庭,但仍被判处了一年有期徒刑,缓期执行。据悉,因被检测出睾丸激素严重超标,兰迪斯被剥夺2006环法自行车赛冠军。