国王的演讲影评英文100:专业牙齿清洁可以降低心脏病和中风风险

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/10/05 12:38:39

在美国心脏协会2011年的科学会议上,台湾的一项研究发现专业牙齿清洁与心脏病和中风低风险间的联系。

Among more than 100,000 people,those who had their teeth scraped and cleaned (tooth scaling) by a dentist or dental hygienist had a 24 percent lower risk of heart attack and 13 percent lower risk of stroke compared to those who had never had a dental cleaning. The participants were followed for an average of seven years.

这项研究对超过10万名成年人进行了平均7年的追踪调查,结果显示与从来不找专业人员帮助清洁牙齿的人相比,找牙科医生或牙科保健员清洁牙齿的人的心脏病风险低24%,中风风险低13%。

Scientists considered tooth scaling frequent if it occurred at least twice or more in two years; occasional tooth scaling was once or less in two years.

科学家把2年内至少对牙齿进行2次或更多专业清洁护理的定义为“经常”,2年内1次或更少的定义为“有时”。

The study included more than 51,000 adults who had received at least one full or partial tooth scaling and a similar number of people matched with gender and health conditions who had no tooth scaling. None of the participants had a history of heart attack or stroke at the beginning of the study.

在研究开始的时候,所有被调查者没有过心脏病和中风史。被调查的两组人数相当(约5.1万)、性别组成和健康状态一致,其中一组至少接受过一次完全的或部分的牙齿清洁,另一组没有接受过专业牙齿清洁。

The study didn't adjust for heart attack and stroke risk factors -- such as weight, smoking and race -- that weren't included in the Taiwan National Health insurance data base, the source of the information used in the analysis.

这项研究没有对体重、吸烟情况和种族等影响心脏和中风风险的因素进行校准,因为资料来源(台湾全民健康保险数据库)中没有这些内容。

"Protection from heart disease and stroke was more pronounced in participants who got tooth scaling at least once a year," said Emily (Zu-Yin) Chen, M.D., cardiology fellow at the Veterans General Hospital in Taipei, Taiwan.

“对心脏和中风风险的降低作用在那些至少一年进行一次牙齿专业清洁的人群中尤其明显,”台北荣民总医院的心脏病学专家Emily (Zu-Yin) Chen医学博士说。

Professional tooth scaling appears to reduce inflammationcausing bacterial growth that can lead to heart disease or stroke, she said.

专业牙齿清洁似乎减少了能引起炎症导致心脏病或中风的细菌生长,她说。

Type of periodontal disease predicts degree of risk for heart attack, stroke, and heart failure

牙周疾病的种类能够预测心脏病、中风和心脏衰竭的风险大小

In a separate study, researchers found that the value of markers for gum disease predict heart attack, congestive heart failure and stroke in different ways and to different degrees.

在另一项研究中,研究人员发现牙龈疾病的标记值在不同形式和不同程度上预测心脏病、充血性心脏衰竭和中风风险。

Anders Holmlund, D.D.S., Ph.D. Centre for Research and Development of the County Council of G?vleborg, Sweden, and senior consultant; Specialized Dentistry, studied 7,999 participants with periodontal disease and found people with:

瑞典牙科高级顾问Anders Holmlund博士对7999名牙周疾病患者进行研究后发现:

    Fewer than 21 teeth had a 69 percent increased risk of heart attack compared to those with the most teeth.

   牙齿少于21个的比牙齿最多的心脏病风险高69%;

    A higher number of deepened periodontal pockets (infection of the gum around the base of the tooth) had a 53 percent increased risk of heart attack compared to those with the fewest pockets.

   牙周袋(牙根周围牙龈感染)多的比牙周袋最少的心脏病风险高53%;

    The least amount of teeth had a 2.5 increased risk of congestive heart failure compared to those with the most teeth.

   牙齿最少的比牙齿最多的充血性心脏衰竭风险高2.5倍;

    The highest incidence of gum bleeding had a 2.1 increased risk of stroke compared to those with the lowest incidence.

   牙龈出血最频发的比最少发的中风风险高2.1倍。