军校教员全部脱军装:意大利人特有的疾病

来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/07/04 21:10:09

我们只能笼统地说肚子疼,而活得仔细的意大利人却可以明确分辨到底是胃疼还是肠子疼。

Tags:英国 | 意大利 | 疾病 | 文化差异

许多意大利人似乎都容易患上名目特别繁多的冬日疾病,这显然得益于他们对人体解剖学的深入了解。

在这个国家住了十几年之后,我得出了一个惊人的结论。当个意大利人对健康有害。

随着冬日的临近,我周围的意大利人患上了各种各样独具意大利特色的疾病,这些病症让我们英国人名目有限的感冒和流感听上去就像我们的饭菜一样平淡无味。

当我骑行在第二故乡—波洛尼亚市区建于中世纪的街道上时,想着自己现在还只穿一件薄夹克,我不禁笑了。

(病名) 没法翻译

那些意大利人可没这么幸运。

他们裹着羊毛围巾、穿着棉大衣,一边搓着脖子,一边抱怨着我最感兴趣的神秘的意大利疾病:la cervicale。

“我得了cervicale,”他们的口气让这种病听上去很严重。

大多数30岁以上的人似乎都得了这种病,但我对它到底是什么、该怎么翻译成英文仍然一头雾水。

我查过字典,找到“cervical”这个词——意思是“颈椎”的“颈”——不过英语里根本没有这么种疾病的名称。我们不得这种病!

不仅如此,看起来英国人的解剖学知识也没有意大利人丰富。

无知的好处

我记得刚搬到意大利没多久时,一位朋友跟我说他不舒服。“我的肝不舒服,”他说。

我从前听医生说过人的肝不会有感觉,不过真正让我吃惊的是这位朋友知道他的肝在哪。

与此相反,我们英国人对人的生理结构极为无知。

意大利人还能告诉你他是胃疼还是肠子疼——甚至能区分腹绞痛和结肠炎——但我们把这些统统叫做“肚子疼”。

尽管我应该为自己不知道胆囊在哪儿而感到羞愧,我却并不这么觉得。

原因是?因为我觉得这让我更健康。

在对意大利人娇气的体格有了多年的亲身认识之后,我总结出一个理论,说明我们英国人的身体为什么比他们结实得多。如果你说不出来它是什么,你就不会受它的罪。如果你不知道它在哪,它就不会伤害你。

在我的意大利朋友眼中,我是一个百病不侵的超人。

我能大汗淋漓地离开健身房回家洗澡,路上不会着凉。我能刚吃过东西就下水游泳,既不会消化不良也不会腹绞痛。我可以头发湿着就到处走,也不会得什么“la cervicale”。(“颈椎不舒服”)

我甚至喜欢显摆这一点。在饭馆里我会说:“让我坐风口上吧。我没问题,我是英国人。”

不许抱怨

我跟一位西西里的心理分析专家提到过我的理论,他说有点道理。

比如,英语词汇中没有能和“colpo d'aria”相对应的说法。它从字面上的翻译是“hit of air"(“受风”),这种病对意大利人似乎特别危险。

他们的眼睛、耳朵、头和肚子的任何一个地方都会“受风”。

为了避免“受风”,他们至少到4月还必须得穿毛背心出门,他们管毛背心叫“maglia della salute”(“卫衣”)。

英国的妈妈们会帮孩子拿着外套,这样孩子们在跑来跑去玩耍的时候就不会热得出汗。相反,在意大利的公园里,到处都能看见裹得严严实实的小号“米其林人”,外套的拉锁一直拉到鼻子上,以防止空气钻进去害他们受风。

意大利人从小就学会害怕这些健康风险,而我们则无知者无畏,身强体健。

这还跟行为规范有关。

我们这个民族“不准抱怨”,很小就学会对“你好吗?”这句话的唯一回答就是“我很好,谢谢。”

我们的语言反映了这一点。无论我们是感冒了还是在重症监护室待了六个星期,我们都会说“有点不适”。

“换季不适”

不过,上个星期我有过片刻的慌张。我起床时觉得虚弱、恶心。

如果文化上的差异实际上会传染怎么办?

如果在这待的几年使我的体质发生了变化,让我也染上了意大利人常出现的健康问题—“换季不适”—怎么办?

我试图说服自己,这种状况是睡眠不足造成的,但又没把握。

那天晚些时候,我碰见一位邻居,我告诉她自己“有点不舒服”。

“哦,”她关心地说,“我昨天去看病时,医生告诉我现在正流行‘胃流感’,会发病48小时。”

接着,她的表情轻松了起来。“不过不用担心,你是英国人,24小时就好了。”

一下子——超人状态又恢复了——我觉得好多了。