手工树叶粘贴画怎么做:雪晚林邊歇馬 – 余光中教授譯
来源:百度文库 编辑:中财网 时间:2024/10/06 01:26:46
Stopping by Woods on a Snowy Evening
By Robert Frost
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village, though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
我想我認得這座森林。林主的房子就在前村;
卻看不見我在此歇馬,看他林中飄滿的雪景。
我的小馬一定很驚訝,周圍望不見什麼人家,
竟在一年最暗的黃昏,寒林和冰湖之間停下。
馬兒搖響身上的串鈴,問我這地方該不该停。
此外只有微風拂雪片,再也聽不到其他聲音。
森林又暗又深真可羨,但是我已經有約在先,
還要趕多少路才安眠,還要趕多少路才安眠。
另一版本的余氏译的《雪夜林畔小驻》:
想来我认识这座森林,
林主的庄宅就在邻村,
却不曾见我在此驻马,
看他林中积雪的美景。
我的小马一定颇惊讶:
四望不见有什么农家,
偏是一年最暗的黄昏,
寒林和冰湖之间停下。
它摇一摇身上的串铃,
问我这地方该不该停。
此外只有轻风拂雪片,
再也听不见其他声音。
森林又暗又深真可羡,
但我还要守一些诺言,
还要赶多少路才安眠,
还要赶多少路才安眠。
余氏伉俪